Shirn Brádule

Zoals jullie vast al hebben ontdekt, ben ik in mijn vrijetijd vaak bezig met volslagen nutteloze onzin die vaag te kaderen valt binnen het ontwikkelen van een wereld (worldbuilding, zoals het in het jargon wordt genoemd). Dit alles als ondersteuning van een verhaal waar ik meer dan vijftien jaar aan aan het prutsen ben, en waar nog steeds geen enkele uitgever ooit een letter van heeft gezien. Het schrijven zelf neemt uiteraard veel tijd in beslag, maar de achtergrond moet ook uitgewerkt worden, en dat betekent landkaarten, statistieken, kalenders, talen en geschriften.

Dat ik iets met landkaarten heb, heb je vast al ontdekt (kijk anders zeker even hier). Maar ook aan talen en geschriften heb ik al flink wat zitten sleutelen. Mijn nieuwste projectje heet Shirn Brádule, wat zoveel betekent als "de hand van de vrijheer". Dit omdat de vrijheer in kwestie (een van de vele in Gaendyr, een belangrijke regio in mijn verhaal) dit geschrift heeft laten ontwikkelen om het veel complexere geschrift dat door het vijandige buurland was geïntroduceerd te vervangen. Het is dan ook een erg eenvoudig recept, dat ik graag hieronder voor jullie uit de doeken doe. 

de naam van het geschrift, in het geschrift

Shirn Brádule is een abjad, wat wil zeggen dat de klinkers niet als aparte lettertekens worden geschreven, maar als streepjes, puntjes en krulletjes boven en onder de medeklinkers. Arabisch is een goed voorbeeld uit de echte wereld, maar er zijn er nog talloze andere. Shirn Brádule wordt echter van links naar rechts geschreven in plaats van andersom, dus dat is alvast een meevaller. 

De medeklinkers worden opgedeeld in twee groepen:
  1. de obstruenten zijn alle medeklinkers die je stemhebbend of stemloos kan maken, en plosief of fricatief. Om een stemloze plosief (bijvoorbeeld /p/) stemhebbend te maken (/b/), volstaat het om een krul toe te voegen aan de eerste verticale lijn. Om een plosief om te vormen tot een fricatief (van /p/ naar /f/ bijvoorbeeld) hang je een staartje aan de eerste verticale lijn.
  2. de sonoranten zijn alle medeklinkers die je alleen in stemhebbende vorm hebt. Ook deze zijn met staartjes en beentjes van elkaar onderscheiden


Klinkers maak je door de volgende markeringen boven of onder de voorafgaande medeklinker te plaatsen:



Voeg daar nog de leestekens bij, en je hebt een heel geschrift!



Een paar voorbeelden

Voor mijn boek heb ik twee talen ontwikkeld (enfin, ze zijn in volle ontwikkeling). De meest ontwikkelde heet Naeric, en het is die taal die ik hieronder heb gebruikt.

Het eerste voorbeeld is er meteen eentje van universeel belang: de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens.
Rwn dhar miraeldad sálarril wi ágirril órnilshinde wi dhárcharde. Aldcar naeld gadil henwil wi cinsen, wi taeldor erin ensarcel bárinde nwmarsiin.
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.

In veel abjads, en dus ook in Shirn Brádule, worden de klinker vaak stomweg weggelaten. Zo gaat het geschrift er gelijk wat properder uit zien. Doe je dat met bovenstaande tekst, dan krijg je dit:


Andere voorbeelden in het Naeric

Win mwnar aim maelag henn wi cérissin wi selin mwn cen gel-purenil, nwrd alam-fináriona.
If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
– John Ronald Reuel Tolkien

Lirian naed navid a readam curun wiliid.
Music is the win that fills the cup of silence.
– Robert Fripp

Valanat nael pharin ansiil. Mistakes are the portals of discovery.
– James Joyce

​Canar tamina naed cen naw.
Imagination is more important than knowledge.
– Albert Einstein

​Idan nerd dostan ancar, mar baenorr e pen.
History will be kind to me, for I intend to write it.
– Winston Churchill

Het geschrift kan ook gebruikt worden voor andere talen

De tweede taal in ontwikkeling heet Gendric. Het is een soort bastaardtaal die makkelijk aan te leren valt, en wordt gebruikt als de facto handelstaal in een groot deel van de 'beschaafde' wereld van mijn boek. Naeric is de taal van alle officiële documenten, maar als handelsreiziger of huurling kom je niet ver als je geen mondje Gendric spreekt.

Hieronder twee voorbeelden uit mijn boek:
Mae árshanoi, gúrisoi alisa di sendro ma-sávorië.
Wij zijn huurlingen, op zoek naar een plek om ons zwaard te verkopen


Ma-érdona araibi zada kúshira ibre galda.Onze leider laat weten dat een hoger bod altijd welkom is.

Ook het Latijn kan prima met het geschrift neergepend worden:
T​u es Petrus, et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam.Jij bent Petrus, en op deze rots zal ik mijn kerk bouwen.
– Evangelie van Mattheus 16:18


Ben je helemaal tot hieronder geraakt, en nog steeds geïnteresseerd? Mooi! Ga dan gerust eens hier kijken naar andere geschriften die ik in een grijs verleden heb gemaakt! Het meest recente op die website dateert van september 2007, dan heb je meteen een idee van hoe lang ik al met deze onzin bezig ben.

0 reacties:

Een reactie plaatsen

Een opmerking bij deze post? Laat het me weten!